Вот нарыл довольно-таки смешной перевод на украинский язык этого стихотворения моего любимого поэта :)
О ти, хто, наче сталь ножа,
Ввійшла у плоть мою криваву,
І я всім тілом задрижав,
Як степ з чортячої розправи,
Навіщо, мій скоривши дух,
Зробила з нього блудне ложе?
І для раба весь світ потух -
Мене звільнить ніхто не може:
Як гра затятого гравця
І як п'яницю склянка винна,
Як черви чорний труп мерця,
Мене ти, суко, не покинеш.
Меча я гострого просив
Подарувать мені свободу,
Отруту чесну я молив
На змову дать таємну згоду.
Але отрута й гордий меч
Мені зневажливо сказали:
Таким, як ти, немає втеч -
Смерть не вампіру зуби скалить.
Тварюко! З чорних володінь
Якби тебе звільнить для миру,
Ти б цілував померлу тінь,
Щоб воскресить свого вампіра!
О ти, хто, наче сталь ножа,
Ввійшла у плоть мою криваву,
І я всім тілом задрижав,
Як степ з чортячої розправи,
Навіщо, мій скоривши дух,
Зробила з нього блудне ложе?
І для раба весь світ потух -
Мене звільнить ніхто не може:
Як гра затятого гравця
І як п'яницю склянка винна,
Як черви чорний труп мерця,
Мене ти, суко, не покинеш.
Меча я гострого просив
Подарувать мені свободу,
Отруту чесну я молив
На змову дать таємну згоду.
Але отрута й гордий меч
Мені зневажливо сказали:
Таким, як ти, немає втеч -
Смерть не вампіру зуби скалить.
Тварюко! З чорних володінь
Якби тебе звільнить для миру,
Ти б цілував померлу тінь,
Щоб воскресить свого вампіра!
Грибы с Юггота давай!
ОтветитьУдалитьа переводчик кто???
ОтветитьУдалить